quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

Eu faz


Na contagem regressiva em Santa Teresa, Rio de Janeiro, 29.dez.10.

"- Quando eu faz chá eu faz chá, como dizia a velha mãe Grogan. E quando eu faz água eu faz água".

(Enfim, ei-lo!! "Ulisses" de James Joyce; tradução Bernardina da Silveira Pinheiro. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007, p. 37) 

Eu faz


Na contagem regressiva em Santa Teresa, Rio de Janeiro, 29.dez.10.

"- Quando eu faz chá eu faz chá, como dizia a velha mãe Grogan. E quando eu faz água eu faz água".

(Enfim, ei-lo!! "Ulisses" de James Joyce; tradução Bernardina da Silveira Pinheiro. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007, p. 37) 

quarta-feira, 29 de dezembro de 2010

La perte

"A Rose" por Nefertiti Smenkare, Canadá, 2010.

"IX.
Rose, toute ardente et pourtant claire,
que l'on devrait nommer reliquaire
de Sainte-Rose..., rose qui distribue
cette troublante odeur de sainte nue.

Rose plus jamais tentée, déconcertante
de son interne paix; ultime amante
si loin d'Ève, de sa première alerte -,
rose qui infiniment possède la perte".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

"IX.
Rosa, toda ardente e clara todavia,
que deveria se chamar relicário
de Santa-Rosa..., rosa que irradia
esse cheiro perturbador de santa nua.

Rosa nunca mais tentada, desconcertante
por sua paz interna; derradeira amante
tão longe de Eva, de seu  primeiro alerta -
Rosa que contém a queda infinitamente".

("As Rosas", Rainer Maria Rilke, 3ª ed., tradução de Janice Caiafa. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007, p. 34/35)

La perte

"A Rose" por Nefertiti Smenkare, Canadá, 2010.

"IX.
Rose, toute ardente et pourtant claire,
que l'on devrait nommer reliquaire
de Sainte-Rose..., rose qui distribue
cette troublante odeur de sainte nue.

Rose plus jamais tentée, déconcertante
de son interne paix; ultime amante
si loin d'Ève, de sa première alerte -,
rose qui infiniment possède la perte".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

"IX.
Rosa, toda ardente e clara todavia,
que deveria se chamar relicário
de Santa-Rosa..., rosa que irradia
esse cheiro perturbador de santa nua.

Rosa nunca mais tentada, desconcertante
por sua paz interna; derradeira amante
tão longe de Eva, de seu  primeiro alerta -
Rosa que contém a queda infinitamente".

("As Rosas", Rainer Maria Rilke, 3ª ed., tradução de Janice Caiafa. Rio de Janeiro: 7Letras, 2007, p. 34/35)

sexta-feira, 24 de dezembro de 2010

Bom velhinho

Sigmund Freud, 1856-1939.
.
O meu bom velhinho nao dá nada... mas ensina a nadar.
Melhor assim.

Um Natal de muita luz a todos os queridos leitores deste blog!

Bom velhinho

Sigmund Freud, 1856-1939.
.
O meu bom velhinho nao dá nada... mas ensina a nadar.
Melhor assim.

Um Natal de muita luz a todos os queridos leitores deste blog!

terça-feira, 14 de dezembro de 2010

Fim


Igreja do Bonfim por Isabela Dantas, Salvador, Bahia. Verão/2010.

E um Bonfim. 

Fim


Igreja do Bonfim por Isabela Dantas, Salvador, Bahia. Verão/2010.

E um Bonfim. 

quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

terça-feira, 7 de dezembro de 2010

segunda-feira, 6 de dezembro de 2010

Passo

Dancer at Work por Olivia Bell, Reino Unido, 2010.

E, de repente, um bom passo.

Passo

Dancer at Work por Olivia Bell, Reino Unido, 2010.

E, de repente, um bom passo.

sexta-feira, 3 de dezembro de 2010

Sobre o Dever

"Na porta" em 14.dez.08. 

"Eu bato o portão sem fazer alarde
Eu levo a carteira de identidade
Uma saideira, muita saudade
E a leve impressão de que já vou tarde".

(Trecho de "Trocando em miúdos", de Chico Buarque e Francis Hime)

Sobre o Dever

"Na porta" em 14.dez.08. 

"Eu bato o portão sem fazer alarde
Eu levo a carteira de identidade
Uma saideira, muita saudade
E a leve impressão de que já vou tarde".

(Trecho de "Trocando em miúdos", de Chico Buarque e Francis Hime)